Múa liên hợp Việt – Hàn “Sắc Màu Vũ Đạo”

0
1145
Yoo-Oh Chun
Một sắc thái màu sắc và một tông màu được thể hiện quangôn ngữ các điệu nhảy.

Đoàn múa Y.O Saigon Dance Ensemble, từ Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam, sẽ trình diễn tác phẩm mới nhất của mình “SẮC MÀU VŨ ĐIỆU”, trong buổi biểu diễn hợp tác với các vũ công Hàn Quốc và Việt Nam tại Nhà hát Thành Phố vào ngày 13 tháng 3 năm 2019.

MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆU

Jung-Hoon Gil

Buổi biểu diễn này, bao gồm các chủ đề “Vũ đạo”, “Ánh sáng” và “Màu sắc” (được coi là yếu tố quan trọng nhất của màn trình diễn múa) là một kiệt tác được luyện tập lâu dài của Y.O Saigon Dance Ensemble. Đoàn múa đã làm việc trên các màn trình diễn vũ đạo sáng tạo trong 5 năm qua và năm ngoái là “Múa Kiều”


MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆUKa-Hee Kim

Nghệ sĩYoo-Oh Chun, người tổ chức và biên đạo buổi biểu diễn này, đã thu hút trái tim của người phụ nữ sống trong thời gian này trong ánh sáng, và thể hiện nó như một dấu chấm, đường thẳng và hình của điệu nhảy. Ánh sáng được vẽ lên từ trái tim, sau đó lan ra vô tận theo hình tam giác, hình vuông và đôi khi ở dạng vòng tròn.
Mỗi ngày vào lúc bình minh, một người phụ nữ bán đậu phụ trên một chiếc xích lô, bánh xe xích lô của cô quay không ngừng dưới sương sớm với nước mắt và mồ hôi. Và trong một khu rừng nguyên sinh nơi chưa có ai đi trước, những cuộc sống cao quý được hình thành. Những sinh vật như vậy vẽ những vòng tròn nhỏ, sau đó phát triển lớn hơn và lan rộng khắp vũ trụ.

MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆU  Sung A Lung

“SẮC MÀU VŨ ĐIỆU” với mục đích tránh xa cách kể chuyện truyền thống và thể hiện cuộc sống và cảm xúc bên trong của một người theo nhiều cách khác nhau. Các cảm xúc của nhân vật sẽ được mô tả bằng khiêu vũ, đôi khi thông qua màu sắc và ánh sáng, và đôi khi với video có thể tưởng tượng ra một bầu không khí.
“SẮC MÀU VŨ ĐIỆU” thể hiện cuộc sống của một người phụ nữ với một cách diễn giải mới, được biên đạo và tổ chức bởi giám đốc nghệ thuật của YSDE, Yoo-Oh Chun. Cô là một biên đạo múa người Hàn Quốc với các hoạt động sôi nổi trong các buổi biểu diễn nghệ thuật múagần đây của cô như “800 năm hẹn ước”, “Công Chúa Mỵ Châu”, “Huyền thoại về người phụ nữ”và ​​“Múa Kiều”.
 "Tôi đã có thể nhìn lại các giá trị của chúng ta trong một xã hội hiện đại phức tạp với khoảng một năm làm việc chuẩn bị," Yoo-Oh Chun nói. Buổi biểu diễn này dự kiến ​​sẽ là một màn trình diễn đẳng cấp, bổ sung một cách giải thích hiện đại về câu chuyện vượt qua thời gian và không gian.

MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆU

Ji-Hye Kim

MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆU

Ha On Kim Tuy

Thông tin liên lạc:          Y.O Saigon Dance Ensemble (098 987 4517, 090 849 2180)

                                    HBSO (08.3823 7419)

Vé được bán tại phòng vé HBSO, tầng hầm của Nhà hát Thành phố. Đt: 0903604539 (English), 0989874517 (tiếng Việt)

 

l  Biên đạo múa: Yoo-Oh Chun

l  Thơ được viết bởi: Yoo-Oh Chun

l  Sáng tác: Yoon-Sung Cho

l  Giám Đốc Sân Khấu: Sun-Goo Jung

l  Nhóm múa : Y.O Saigon Dance Ensemble

Trần Hoàng Yến, Nguyễn Thu Trang, Hà Ôn Kim Tuyền,

Phan Thái Bình, Sùng A Lùng, Nguyễn Minh Tâm,

Đỗ Hoàng Khang Ninh, Phan Tiểu Ly, Hà Khánh Vy,

Ka-Hee Kim, Jung-Hoon Gil

l  Âm nhạc: Yoon-Sung Cho, Kwon-Soon Kang, Hyo-Young Kim, Ji-Hye Kim, Sang-Goo Kang,

Peter Schindler

l  Giám đốc nghệ thuật: Nguyễn Phúc Hùng

l  Giám chế sân khấu: Thai-Whan Oh

l  Ánh sáng: Kwan-Youl Choi, In-Hye Jeon

l  Âm nhạc : Young-Hoon Oh

l  Mỹ thuật sân khấu: Sun Hwang

l  Video Sân Khấu: Sung-Ji Hwang

■ Tiểu sử biên đạo múa -Bà Chun Yoo Oh

Sinh ra tại cảng Masan và lớn lên cùng với gió biển Busan. Tốt nghiệp trường Trung họcnghệ thuật Sunhwavà Đại học nữ sinh Ewha,nghiên cứu bậc tiến sĩ cùng trường đại học với chuyên ngành nghệ thuật(Labanotation). Bà luôn cảm ơn và thấy cảm kích vì đã gặp được hai người thầy là Bae Cheong Hae & Park Yun Cho.Bà đã đi sâu nghiên cứu về phương pháp ký hiệu phân tích chuyển động trong nghệ thuật múa Labanotation tại Jean Johnson Jones thuộc Học viện Li. Bà đã nghiên cứu đề tài phân tích sự chuyển động với học vị tiến sĩ tại Đại học Surrey, Vương quốc Anh.

Trong suốt mười năm liền, bà không ngừng đóng góp nhiều công sức trong các hoạt động dàn dựng nhiều tác phẩm múa, hát thánh ca dâng lễ nhà thờ cho Đại học Ewha.Bà đã tham gia và thành lập nhómmúa Mulmatdol.Trong giai đoạn từ năm 1991-2004, Bà làm việc tại trường Đại học Seowon với chức danh giáo sư về lĩnh vực <Phân tích chuyển động trong nghệ thuật múa Labanotation.2005>.

Trong thời gian qua, các tác phẩm do bà biên đạo đã được biểu diễn tại Nhà Hát Giao Hưởng Nhạc VũKịch TPHCM và gồm các tác phẩm tiêu biểu sau: “SAI GON ARIRANG. 2014”, “ CÂY NỎ THẦN. 2015”, “ 800 NĂM HẸN ƯỚC 2015-2017” và “ HUYỀN THOẠI NỮ NHÂN. 2016”, “Múa KIỀU. 2018”. Và hiện nay bà là biên đạo múa của Nhóm múa Y.O-SaiGon Dance Ensemble.

Bạch Sơn

MÚA LIÊN HỢP VIỆT-HÀN SẮC MÀU VŨ ĐIỆU

13. 3. 2019/ March 13.2019

Tại Nhà hát Thành Phố (HCMCOpera House)

  • Biên đạo múa – Choreography: Yoo-Oh Chun
  • Giám đốc sân khấu – Stage Director: Sun-Goo Jung

 

● Được trình diễn bởi/ Presented by : Y.O Saigon Dance Ensemble, HBSO

● Được tài trợ bởi/ Sponsored by : Shinhan Bank, Daewon Textile Vietnam, Tongkook Vietnam Spinning,

PROGRAM

 

1. Ánh Sáng Của Nước : 물빛 (Light of Water)

Giống như ánh trăng, ánh sáng mặt trời và ánh sao,

Sâu thẳm trong trái tim tôi, có ánh sáng của nước.

Ánh sáng đó chiếu một điểm và vẽ một đường thẳng.

달빛같은, 햇빛같은, 별빛같은

나의 가슴 깊은 곳에는 물빛이 있다.

그 빛 하나를 점으로 꺼내어 선을 그린다.

Like the moonlight, sunlight, and starlight,

Deep in my heart, there is the light of water.

That light projects a point and draws a line.

2. Tam Giác, Tròn và Vuông

: 세모와 네모, 동그라미 (Triangle, Circle and Square)

Mộttam giác,tròn và vuông được tạo ra.
Ánh sáng dõi theo phương hướng như một lực đẩy kết quả.
Mãi mãi có thể là cộng hưởng ánh sáng đi theo cách của nó ?

삼각형과 원형, 사각형이 태어난다.

빛은 그 길을 따라 파장으로 살아간다.

그 빛은 영원히 세모와 네모, 동그란 길을 가고 있을까?

A triangle, circle, and square are born.

Light follows that course as a resultant thrust.

Could Forever be light’s resonance going its way?

3. Cuộc sống kết nối với hơi thở của người phụ nữ

여인의호흡에연결된인생(Life connected to Woman’s Breath)

Bước vào thời điểm bình minh hàng ngày, tốc độ bốn mùa trong một quỹ đạo.
Hai bánh xe thân thương chứa nước mưa như một bầu nước mắt và sương buổi sáng,
Và bay lên trời, trở thành một nốt cao. Chúng nhảy múa.
 날마다동트는시간속으로들어가니사계절이시클로를타고달린다.

두 바퀴가 마치 눈물과 새벽 이슬의 호리병처럼 빗물을 고이 담으니

하늘로 올라 높은음자리 되어 춤추는구나.

Upon entry into the time of daily dawns, the four seasons speed in a cycle.

The two wheels dearly collect rainwater like a calabash gourd of tears and of morning dews,

And soar into the sky, becoming a high note. They dance.

4. Hộp Thư : 편지함(Letter Box)  

Trong hộp thư của tôi, có nhiều chữ cái hình ngôi sao và mặt trăng.
Những lá thư viết tay nói rằng những bông hoa nở một khi màu sắc đạt đến sắc thái!
Ánh sáng chiếu vào một góc giống như những chiếc lá, bí ẩn chứa theo chu kỳ ra nhụy và nở hoa.
Khi đọc những lá thư dưới bầu trời đêm nhiều lớp,
Đêm tỏa sáng sâu trong tim như một bộ phim đang chiếu, đơn sắc.

나의 편지 박스 속에는 별 모양, 달 모양의 글들이 많다.

그늘에 색이 드니 꽃이 핀다 말하는 손 글씨들!

각으로 반짝이는 빛은 잎이고, 둥글어 품는 신비는 암수술 같다.

층층 깊은 밤하늘에 드리워 편지 읽으면

돌아가는 흑백영화처럼 밤은 그토록 가슴에서 빛난다.

In my letter box, there are many star-shaped and moon-shaped letters.

Handwritten letters that say the flowers bloom once the colors reach the shade!

The light that shines at an angle are like leaves, the cyclically harbored mystery a flower’s pistil and stamen.

Upon reading the letters under the layered night sky,

The night shines deep in the heart like a running film, monochrome.

5. Bài hát của Nữ hoàng cui cùng  : 마지막 여왕의 노래 (Song of Last Queen)  

Tôi đã hát câu chuyện về nữ  hoàngcuối cùng của triều đại Lý, một câu chuyện 800 năm

Một câu chuyện huyền thoại làm nền tảng cho ông ấy sống trên đất Hàn, Ông ấy cất  tiếng vang khao khát trên bầu trời. Họ biết, như muốn trả lời của tôi trên mảnh đất này, Việt Nam.

800 년 전 마지막 여왕의 노래를 불렀다.

바다 건너 멀리 있는 그의 그리움은 하늘의 메아리인가?

화답하듯 하늘에선 전설의 함박눈이 내린다.

I had sung to the song of the last queen of 800 years old.

A legendary story as the basis for he who lived on Korean land, he whose longing echoes in the sky. They know, as if to reply to that of mine on this land, Vietnam.

6. Rừng Nguyên Sinh  : 처녀림(Innocent Forest)

Chèo lái cuộc sống với sức mạnh của rừng và vũ trụ.
Vang vọng những tiếng kêu lớn khi sinh ra như tiếng khóc của cuộc sống.
Bước đến tiếng cười khúc khích - tiếng cười là niềm vui tỏa sáng của khu rừng nguyên sinh.
온 숲과 우주의 기운으로 인생을 어루만진다.

태어날 때 큰 울음을 살아가는 울음들로 나누어 준다.

배내짓 웃음같은 새소리들에 발디딤하며 순결한 숲에서 웃음은 반짝이는 희락이라.

Stroke life with the vigor of the forest and the universe.

Distribute the loud cries at birth as the cries of life.

Stepping to giggle-like chirps—laughter is the shining joy of the innocent forest.

7. Arirang Sài Gòn: 사이공 아리랑 (SaiGon Arirang)

Khi cây dừa ra hoa, một khao khát xây dựng.
Ngồi bên hồ, khi chúng rơi xuống sàn, từng cái một, chín muồi,
Nước dừa làm dịu cơn khát.
Âm thanh của Arirang, Arirang, Arariyo từ một giọng nói tắt dần!
Khi tiếng trống vang lên để tham gia, cưỡi thời gian như cuộc diễu hành của cuộc sống,
Tôi thức dậy và thực hiện một điệu nhảy sống động của khao khát đẹp đẽ nở rộ.

코코넛 열매가 주렁주렁 달리면 그리움이 쌓이는 것이다.

호숫가 곁에 마침 앉았다가 하나씩 익어 뚝뚝 떨어지면

안에 차고 넘치는 코코넛 물이 갈함을 적셔준다.

목을 축이고 부르는 아리랑아리랑 아라리요 구음소리!

장구 가락이 인생의 행진처럼 시간을 타고 끼어 들어오면

난 일어나 덩실거리며 피어나는 아름다운 그리움을 춤춘다.

When the coconut tree flowers, a longing build.

Sitting lakeside, when they drop to the floor, one by one, ripe,

The coconut water soaks away the thirst.

The sound of Arirang, Arirang, Arariyo from a voice quenched!

When the drum beats to join, riding time like the march of life,

I wake and perform a lively dance of the beautiful longing that blooms.

8. Sự ra đời của sinh mệnh : 생명의탄생(The Birth of Life)

Sau khi mặt trăng nhường chỗ cho bình minh và mặt trời buổi sáng mọc lên,
Trong khu rừng nguyên sinh, với một trái tim cao thượng, đã hình thành một cuộc sống mới. 
Thai nhi trong bụng mẹ vẽ ra một vòng tròn - 
Một vòng tròn ngày càng lớn- 
cho đến khi một cuộc sống mới được sinh ra với giấc mơ hy vọng.

빛나는 별들의 밤을 품고 새벽달이 지고 아침 햇살이 눈부실 때,

순결한 숲에서 고귀한 마음으로 생명은 생명들을 또 잉태한다.

우주의 꽃피는 봄!

자궁 속 태아들은 제각각 조그만 원을 그리다가 점점 커진다.

희망의 꿈을 갖고 새로운 생명들이 아름다운 울음으로 탄생한다.

After the moon of the dawn sky sets and morning sun rises,

the innocent forest, with a noble heart, conceives a new life.

The fetus in the womb draws a circle—an increasingly large circle—until a new life is born

 

with the dream of hope.